0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Phiên dịch

Phiên dịch viên làm gì?

Nếu bạn đã nghe qua câu hỏi Biên dịch viên làm gì?, bạn sẽ biết câu trả lời là biên dịch viên xử lý các văn bản viết, còn phiên dịch viên xử lý ngôn ngữ nói. Khi hình dung về một người phiên dịch, mọi người thường tưởng tượng ra một người đeo tai nghe, đeo kính, làm việc tại Liên Hợp Quốc, như nhân vật của Nicole Kidman trong bộ phim “The Interpreter”. Mặc dù bức chân dung này khá chính xác với một số phiên dịch viên, nhưng đây chỉ là một phần trong công việc của phiên dịch ngôn ngữ. Tôi sẽ trình bày ngắn gọn về các loại hình phiên dịch viên khác nhau cũng như công việc của họ.

(more…)

Phiên dịch: Xây dựng năng lực (P.2)

  1. Kỹ năng phiên dịch

“Chỉ vì bạn biết cách lái xe, không có nghĩa bạn là một tay đua.”

Liên hệ chặt chẽ với cột trụ đầu tiên chính là  các kỹ năng phiên dịch. Bạn có thể đã nghe nói đến một phép loại suy rất hay được dùng để nêu bật điểm này: “Chỉ vì bạn biết cách lái xe, không có nghĩa bạn là một tay đua.” Và, đó là sự thật: bạn có thể có khả năng ngôn ngữ, nhưng nếu bạn chưa biết cách phiên dịch đúng lúc, đúng tốc độ, đúng phạm vi từ vựng, cách chiết xuất ý nghĩa từ lời nói, v..v… bạn sẽ sớm thất bại. Mặc dù các phiên dịch viên có năng lực có thể khiến mọi việc “trở nên dễ dàng”, nhưng trình độ đó đòi hỏi ý thức thực hành và tự giám sát rất cao để phiên dịch tốt.

(more…)

Tầm quan trọng của việc lựa chọn công ty phiên dịch phù hợp với doanh nghiệp của bạn

Trên thế giới có rất nhiều người nói những ngôn ngữ khác nhau. Nếu bạn hoặc công ty của bạn làm ăn ở nước ngoài, hoặc thậm chí là với những cộng đồng khác nhau trong nước không nói ngôn ngữ chính thức của quốc gia, các công ty phiên dịch sẽ đóng vai trò rất quan trọng với tăng trưởng kinh doanh hiện tại và trong tương lai của bạn.

(more…)

Phiên dịch: Xây dựng năng lực (P.1)

Phiên dịch là một nghề với tầm quan trọng ngày càng tăng, do khả năng giúp kết nối con người thuộc các nền văn hóa, không gian và thời gian khác nhau, trong một thế giới liên kết với nhau hơn bao giờ hết. Tuy nhiên, nghề phiên dịch lại hay bị đánh giá thấp và không được công chúng nói chung coi trọng. Hầu hết mọi người tin rằng biết nói hai ngôn ngữ trở lên là đủ để trở thành một phiên dịch viên có năng lực, và thực tế điều này không sai.

(more…)

Tầm quan trọng của việc cung cấp trước nội dung cho phiên dịch viên

Dịch vụ phiên dịch không phải là điều đầu tiên hầu hết mọi người nghĩ tới khi cân nhắc những gì cần có trong một hội nghị hay hội thảo, nhưng nếu không làm tốt công tác chuẩn bị này, nhiều vấn đề nghiêm trọng sẽ xảy ra. Hãy tưởng tượng những vị khách hay khán giả không thể hiểu chuyện gì đang diễn ra tại sự kiện của bạn; và tác động từ trải nghiệm của họ tới sự kiện sẽ gây ra một thảm họa.

(more…)