Bạn đang cần dịch thuật tài liệu tiếng Anh với mong muốn chính xác, giá thành rẻ?
Hãy liên hệ với chúng tôi- Công ty dịch thuật Dịch Số- Hotline: 0934 425 988 để có những bản dịch chất lượng nhất.
Dịch tiếng Anh là dịch vụ chúng tôi cung cấp với chất lượng rất tốt. Nắm bắt được xu hướng và tầm quan trọng của tiếng Anh trong cuộc sống hiện nay, chúng tôi luôn chú trọng vào dịch vụ dịch thuật tiếng Anh. Bởi có rất nhiều khách hàng với nhiều mục đích khác nhau, những loại tài liệu khác nhau đều có nhu cầu dịch thuật từ tiếng Anh sang tiếng Việt hoặc từ tiếng Việt sang tiếng Anh chính xác nhất, và khách nào cũng mong muốn mình được tối ưu nhất những chi phí mà mình phải bỏ ra, và phải xứng đáng.
Công ty dịch thuật Dịch Số sở hữu đội ngũ dịch thuật 100% tốt nghiệp tại các trường Đại học ngoại ngữ có tiếng trong nước, luôn cam kết đem lại cho Quý khách hàng những bản dịch chất lượng, dịch chuẩn ngữ pháp, dịch đúng văn phong, dịch đúng từ chuyên ngành. Chúng tôi cam kết giữ bảo mật tài liệu cho Khách hàng, cam kết hủy tài liệu ngay sau khi bàn giao tài liệu cho khách hàng.
Với những bản dịch bị sai sót > 5%, chúng tôi cam kết hoàn lại tiền dịch thuật cho khách hàng. Với tiêu chí ” Chất lượng làm nên thương hiệu”, chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm hiệu đính tài liệu cho khách hàng cho tới khi khách hàng thực sự hài lòng.
Hãy an tâm khi lựa chọn và sử dụng dịch vụ dịch thuật tiếng Anh tại công ty chúng tôi. Địa chỉ văn phòng: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội.
Số máy bàn: 04 66 616365.
Rất hân hạnh được phục vụ Quý khách!
Công ty dịch thuật Dịch Số chuyên đảm nhận dịch vụ dịch thuật công chứng tiếng Anh nhanh chóng, chính xác, chi phí thấp.
Nếu bạn đang có tài liệu tiếng Anh cần dịch thuật công chứng, hãy liên hệ với chúng tôi theo số điện thoai: 0934425988 hoặc gửi email đính kèm tài liệu cần dịch thuật công chứng đến địa chỉ email: dichsohn@gmail.com, chúng tôi sẽ tư vấn và báo giá chi phí hợp lý cho bạn.
Dịch tài liệu tiếng Anh rất đa dạng, vì có rất nhiều loại tài liệu tiếng anh, tùy theo mục đích của từng cá nhân hay tổ chức. Các bản dịch tiếng Anh đều được các biên dịch viên tại Dịch Số đảm nhận, dịch chuẩn, chính xác trên từng câu chữ.
Các tài liệu sau khi được dịch thuật xong thường được khách hàng yêu cầu công chứng, tức là công chứng tư pháp bản dịch bởi Phòng tư pháp các cấp quận, huyện, chứng thực bản dịch đã đúng so với bản gốc, và được dịch thuật bởi biên dịch có đủ tư cách và thẩm quyền.
Những tài liệu Khách hàng thường lựa chọn dịch thuật công chứng đó là:
Tất cả khách hàng đến với Dịch Số đều hài lòng về chất lượng bản dịch và thái độ phục vụ của chúng tôi.
Quý khách hãy lựa chọn sử dụng dịch vụ dịch thuật công chứng tại Công ty dịch thuật Dịch Số để được phục vụ tốt nhất.
Địa chỉ: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội.
Số máy bàn: 04 66 616365.
Rất hân hạnh được phục vụ Quý khách!
Bạn đang có nhu cầu dịch thuật tài liệu tiếng Anh chính xác, chi phí rẻ và yêu cầu lấy ngay trong ngày? Hãy liên hệ với chúng tôi- Công ty dịch thuật Dịch Số- Hotline: 0934425988, chúng tôi sẽ đáp ứng những yêu cầu đó của bạn.
Dịch tài liệu tiếng Anh là dịch vụ được cung cấp thường xuyên tại Dịch thuật Dịch Số. Nhu cầu khách hàng sử dụng dịch vụ dịch tài liệu tiếng Anh ngày nào cũng có. Bởi tiếng anh đã trở thành ngôn ngữ thứ hai trên thế giới, nên các tài liệu nhất là những tài liệu đi nước ngoài, đều sử dụng ngôn ngữ tiếng anh.
Những loại tài liệu mà khách hàng thường có nhu cầu dịch thuật sang tiếng Anh đó là:
Tất cả những tài liệu này sau khi dịch thuật xong, khách hàng thường có nhu cầu công chứng tài liệu, để bản dịch được xác nhận chính xác bởi phòng tư pháp. Chúng tôi luôn cam kết đem lại cho khách hàng những bản dịch thuật công chứng chính xác nhất, bảo đảm uy tín của mình và không làm tốn thời gian của khách hàng.
Có rất nhiều khách hàng muốn làm tài liệu lấy ngay trong ngày, vì độ gấp của tài liệu, chúng tôi sẵn sàng đáp ứng được nhu cầu về thời gian cho quý khách hàng. Những bản dịch được dịch ra vừa đúng, lại vừa nhanh.
Nếu bạn đang có tài liệu cần dịch thuật công chứng tiếng anh giá rẻ, lấy ngay trong ngày, hãy liên hệ với chúng tôi để nhận được nhiều ưu đãi hấp dẫn. Số máy bàn : 04 66 616365.
Địa chỉ: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội.
Hotline 0934 425 988
Rất hân hạnh được phục vụ Quý Khách!
Theo Thông tư số 19 của Bộ Giáo dục, tên gọi của các văn bằng được chia theo ngành học, cụ thể là Đối với ngành kỹ thuật ghi “BẰNG KỸ SƯ”, đối với ngành kiến trúc ghi “BẰNG KIẾN TRÚC SƯ”, đối với ngành y ghi “BẰNG BÁC SĨ” hoặc “BẰNG CỬ NHÂN”, đối với ngành dược ghi “BẰNG DƯỢC SĨ” hoặc “BẰNG CỬ NHÂN”, đối với các ngành khoa học cơ bản, sư phạm, luật, kinh tế ghi “BẰNG CỬ NHÂN”, đối với các ngành còn lại ghi “BẰNG TỐT NGHIỆP ĐẠI HỌC”. Có lẽ không có nhiều rắc rối với phiên bản tiếng Việt nhưng Bộ Giáo dục lại cố gắng dịch các tên gọi này ra tiếng Anh thay vì chuẩn hóa nó theo chuẩn tiếng Anh.
Cụ thể, bằng kỹ sư được viết là “THE DEGREE OF ENGINEER”, bằng ngành học kiến trúc sẽ được dịch thành “THE DEGREE OF ARCHITECT”, ngành y là “THE DEGREE OF DOCTOR OF MEDICINE” hoặc “THE DEGREE OF BACHELOR”, ngành dược ghi “THE DEGREE OF PHARMACIST” hoặc “THE DEGREE OF BACHELOR”, Đối với các ngành khoa học cơ bản, sư phạm, luật, kinh tế ghi “THE DEGREE OF BACHELOR”, đối với các ngành còn lại ghi “THE DEGREE OF BACHELOR”. Cách ghi như thế này trên văn bằng có phần khô cứng theo kiểu dịch Việt – Anh (mặc dù không sai về ngôn ngữ), hoàn toàn không giống với chuẩn của thế giới nói tiếng Anh. Ví dụ như “engineer” trong tiếng Anh không phải là một trình độ, mà là một vị trí công việc trong các ngành khoa học kỹ thuật. Có rất nhiều người có bằng Tiến sĩ vẫn làm việc ở vị trí “engineer”.
Một ví dụ về văn bằng đại học của Trường Đại học Wisconsin Milwaukee. Bằng này được ghi là “Bachelor of Science” thay vì “The degree of bachelor”.
Chuẩn hóa theo cách ghi bằng cấp của Anh ngữ, các bằng cấp ở trình độ đại học (tương ứng với cử nhân, kỹ sư, kiến trúc sư,… tùy theo ngành ở Việt Nam) luôn được gắn với chữ “Bachelor” và đi kèm với cách tiếp ngữ về nhóm ngành học. Văn bằng đại học phổ biến thường bao gồm: “BACHELOR OF SCIENCE” (B.Sc.), “BACHELOR OF ART” (B.A.) cho các ngành khoa học cơ bản, khoa học xã hội, kinh tế…, hoặc “BACHELOR OF ENGINEERING” (B. Eng.) đối với các ngành kỹ thuật (tương ứng với kỹ sư ở Việt Nam). Đối với ngành luật, văn bằng thường là “BACHELOR OF LAWS” (L.L.B), còn người tốt nghiệp đại học ngành y thường có văn bằng “BACHELOR OF MEDICINE” (B.Med.)…
Một bằng kỹ sư tin học, được viết là “The degree of engineer”.
Cách ghi về nơi trao bằng cũng nên được chuẩn hóa theo thông lệ quốc tế (trong phiên bản tiếng Anh). Cụ thể là Hiệu trưởng thông thường không có thẩm quyền trao bằng, mà bằng được trao bởi hội đồng trường trên cơ sở sự giới thiệu của khoa chuyên ngành khi người cấp bằng đủ trình độ. Chữ ký của Hiệu trưởng đại diện cho hội đồng (xem một ví dụ bên trên). Bằng đại học thường được ghi trang trọng “The Degree of Bachelor of ..(ví dụ Science, Art, Engineering…)”, thay vì các ngành cụ thể.
Cũng tương tự như văn bằng ở trình độ đại học, văn bằng trình độ Thạc sĩ (Master) cũng được hướng dẫn một cách “thiếu chuẩn hóa” trong thông tư 23/2009/TT-BGDĐT. Bằng Thạc sĩ được dịch Việt – Anh một cách khô cứng là “The degree of master” thay vì có đủ các tiếp ngữ (Science, Engineering.. tương tự như bằng đại học). Theo hệ thống văn bằng Anh ngữ, bằng Thạc sĩ sẽ bao gồm: “Master of Science”, “Master of Art”, “Master of Engineering”, “Master of Laws”,…
Thay lời kết cho bài viết này, người viết kêu gọi Bộ Giáo dục nên có tham khảo một cách hệ thống về cách trình bày văn bằng (tiếng Anh) từ các nước nói tiếng Anh (Anh, Mỹ, Úc…) để chuẩn hóa hệ thống văn bằng theo chuẩn mực thế giới thay vì cố gắng “dịch” một cách khô cứng Việt – Anh các văn bằng. Điều này không chỉ giúp cho sinh viên Việt Nam thuận tiện hơn trong công việc với các nước trên thế giới, mà cũng chính là một việc hướng giáo dục Việt Nam gần hơn với chuẩn mực thế giới.