0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Dịch Số

Tuyển CTV dịch thuật tiếng Nhật

Công ty Dịch thuật Dịch Số tuyển dụng CTV tiếng Nhật.

images

Yêu cầu:

  • Tốt nghiệp Đại học các trường Ngoại ngữ khoa tiếng Nhật.
  • Có kinh nghiệm dịch thuật ít nhất 03 năm
  • Có thời gian dịch thuật được trong giờ hành chính

Hồ sơ ứng tuyển:

  • Bằng tốt nghiệp Đại học
  • Bảng điểm Đại học
  • Sơ yếu lí lịch có xác nhận của địa phương
  • Bản sao chứng minh thư
  • Bản sao giấy khai sinh

Lương:

Lương CTV sẽ được tính dựa vào số trang thực tế dịch trong tháng, được tổng kết số tiền và thanh toán qua tài khoản Vietcombank vào ngày mùng 05 hàng tháng.

Hồ sơ ứng tuyển gửi về địa chỉ: số 135 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội.

Mọi thắc mắc xin liên hệ Ms Hồng: 04 66 616365.

 

Phân biệt cách dùng của ” wake up” và ” get up”

Một số người có thói quen dịch là “thức dậy” như tiếng Việt mà không biết hai cụm động từ này có nghĩa hoàn toàn khác nhau. Khi cần diễn tả ý thức dậy trong tiếng anh. Chúng ta hay có thói quen dùng “wake up” hoặc “get up”. Tuy nhiên ý nghĩa của 2 cụm động từ này như thế nào. Dịch tiếng sẽ diễn tả chi tiết cho các bạn:

Cụm động từ Wake up

Wake up: stop sleeping and open your eyes.

(Wake up ám chỉ việc thức giấc, dừng việc ngủ và mở mắt ra)

Việc tỉnh giấc này có thể diễn ra tự nhiên khi bạn không còn muốn ngủ nữa.

wakeup-easy

Ví dụ: Finally she woke up after sleeping 12 hours.

Việc tỉnh giấc này có thể do thứ gì đó (something) hay ai đó (someone) tác động lên bạn. Khi đó, cụm từ này thường được dùng theo dạng “wake soneone up”.

Ví dụ: A strong earthquake woke us up.

My dog often jumps on my bed and wakes me up.

Cụm động từ: Get up

Get up: to get out of bed (usually to start your day).

(Get up chỉ tới hành động thức dậy và ra khỏi giường (thường là để bắt đầu ngày mới))

Ví dụ:

I first thing I do when I get up is go to the toilet.

This morning I got up earlier than normal.

Như vậy, bạn phải “wake up” rồi mới có thể “get up” được. “Wake up” là trạng thái tỉnh giấc còn “get up” là hành động thức dậy, đứng lên. Tiếng Việt đều gọi chung là thức dậy mà không dùng hai động từ riêng để phân biệt.

Tưởng tượng cảnh con cái hay phân trần với bố mẹ về việc dậy muộn là “Con dậy rồi nhưng chưa ra khỏi giường”. Đây là trường hợp mà đã “wake up” nhưng chưa “get up”.

Bạn có thể hiểu hơn sự khác nhau giữa hai động từ này qua câu:

I wake up around 7 o’clock but I don’t get up until around 8. I like to lie in bed reading before I start.

I wake up at 6.0 and get up 4 minutes later.

NẾU BẠN ĐANG CÓ NHU CẦU DỊCH THUẬT TÀI LIỆU TIẾNG ANH NHANH CHÓNG, CHÍNH XÁC, CHI PHÍ HỢP LÝ, HÃY LIÊN HỆ CHÚNG TÔI- CÔNG TY DỊCH THUẬT DỊCH SỐ.

ĐỊA CHỈ: SỐ 135 NGUYỄN LƯƠNG BẰNG, ĐỐNG ĐA, HÀ NỘI.  HOTLINE: 0934425988

Kinh nghiệm du học Singapore

Công ty dịch thuật Dịch Số xin chia sẻ với các bạn một số kinh nghiệm để thành công khi du học Singapore.

Theo kinh nghiệm của một số “cao thủ” trong “làng” du học, để công thành, danh toại nơi đất khách, ít nhất bạn phải có 2 yếu tố: chăm chỉ và giỏi ngoại ngữ.

image

“Cày” chăm vào!

Nguyễn Tiến Đạt – Người được cấp học bổng VEF, đang “làm” tiến sĩ tại The University of Iowa (Mỹ), cho rằng, để du học thành công, bạn phải nỗ lực, chăm chỉ hơn ở nhà.

Khi du học, sự thay đổi trong môi trường học tập là điều khiến bạn phải thích nghi. Ở những nước như Singapore, Mỹ, hay các nước châu Âu… môi trường học tập khác Việt Nam. Do vậy, thời gian đầu, bạn có thể sẽ bị “choáng”.

Sinh viên bên này rất nhiệt tình đóng góp ý kiến trong giờ học. Họ hỏi ngay giảng viên nếu không hiểu. Trong khi đó, giảng viên cũng khuyến khích sinh viên tham gia bằng cách cộng điểm cho những người nhiệt tình trả lời câu hỏi trên lớp. Ngoài ra, bài tập về nhà (homework) cũng được tính vào điểm cuối kỳ.

Tỷ lệ điểm là do giảng viên quyết định, tùy từng môn học, nhưng thường trên 40%. Vì thế, bạn buộc phải chăm chỉ làm bài tập. Nếu cuối kỳ chẳng may bạn có làm bài thi không tốt thì vẫn có thể đạt điểm B hay A. Trong khi đó, ở Việt Nam nếu cuối kỳ bạn không làm được bài thi thì chỉ có đường… thi lại.

Ngoài ra, sinh viên ở Mỹ còn phải tự chọn môn học cho mình. Đây là điểm rất khác và gây khó khăn cho sinh viên Việt Nam. Bởi lẽ ở nhà, chúng ta vẫn quen với việc học theo chương trình do nhà trường định sẵn.

Thế nên sang đây, khi phải tự chọn môn học, tức là mình tự quyết định tương lai của mình, nhiều sinh viên Việt Nam cảm thấy… không quen. Tuy nhiên, đây là phương pháp khiến bạn có trách nhiệm với chính mình hơn.

Về vấn đề này, bạn nên tham khảo ý kiến những người đi trước để có sự lựa chọn hợp với sở trường của mình.

Cũng đồng quan điểm “cần cù bù thông minh”, Đặng Ngọc Lân – Sinh viên năm cuối khoa Điện tử ( Đại học Tổng hợp Tokyo, Nhật Bản) – cho rằng: “Môi trường học tập ở Nhật đánh giá cao và đòi hỏi sự chuyên cần của mỗi người. Những sinh viên có phẩm chất đó sẽ dễ dàng hơn trong việc thích nghi với cách học và có nhiều cơ hội đạt kết quả tốt”.

Trong cuộc thử thách trường kỳ này, bạn sẽ gặp phải rào cản về ngôn ngữ, văn hoá dẫn đến khó khăn trong tiếp thu kiến thức, giao tiếp và làm việc tập thể. Cách tốt nhất hạn chế những khó khăn này là học ngoại ngữ thật tốt.

Bạn cũng nên tìm hiểu kỹ về văn hoá, phong tục tập quán của địa phương mình sống, cũng như mạnh dạn tiếp xúc với mọi người. Đặc biệt, nên tham khảo kinh nghiệm những người đi trước trên diễn đàn của lưu học sinh ViệtNam ở các nước. Những người này sẽ cung cấp cho bạn những bài học bổ ích.

Ngoại ngữ “siêu”

Nguyễn Việt An, hai năm liền lọt vào danh sách top ba sinh viên xuất sắc nhất khoa Công nghệ Thông tin (Đại học Công nghệ Nanyang – NTU,Singapore) cho rằng, ngoại ngữ là chìa khóa quan trọng mở cánh cửa du học. Ngoại ngữ tốt sẽ giúp các bạn nhiều trong việc hòa nhập với môi trường học tập và sinh hoạt hoàn toàn mới.

Nguyễn Tiến Đạt: Trước khi du học, nhiều người cũng thường học thêm ngoại ngữ. Tuy nhiên, không ít người học còn mang tính hàn lâm nhiều hơn là những gì giao tiếp hàng ngày. Do vậy, khi mới sang đất nước khác, một số bạn sẽ cảm thấy sốc vì những gì người dân bản địa nói.

Họ nói nhanh, dùng nhiều cụm từ lạ, ngữ điệu cũng phong phú… Vì thế, ngoại ngữ của bạn càng tốt bao nhiêu, thời gian làm quen với những thay đổi càng ngắn bấy nhiêu.

Nguyễn Việt An: Môi trường học tập ở NTU khuyến khích sinh viên tự nghiên cứu và học tập thông qua việc cung cấp những điều kiện và phương tiện đầy đủ như thư viện, phòng thực hành, phòng học …

Để đạt được kết quả tốt, bên cạnh khả năng ngoại ngữ, tôi thấy cần phải sử dụng hiệu quả những điều kiện học tập này để tự trau dồi kiến thức.

Với sách, tài liệu và thông tin sẵn có trong thư viện, Internet, tôi thường tự học để nâng cao kiến thức. Ở giảng đường, có những giờ học tôi không tham gia vì thấy không thật sự hiệu quả.

Tại các đại học ở Singapore, cũng như ở các nước tiên tiến khác trên thế giới đều trang bị nhiều máy tính kết nối Internet 24/24 giờ. Muốn khai thác hết những lợi ích từ nguồn thông tin khổng lồ này, kiến thức và kỹ năng sử dụng máy vi tính và Internet là quan trọng.

NẾU BẠN ĐANG CÓ HỒ SƠ DU HỌC CẦN DỊCH THUẬT, HÃY LIÊN HỆ VỚI CHÚNG TÔI THEO SỐ ĐIỆN THOẠI 0934425988 ĐỂ ĐƯỢC TƯ VẤN MIỄN PHÍ VỀ DỊCH VỤ.

Về dịch số

Dịch thuật dịch số

GIỚI THIỆU VỀ DỊCH SỐ

Tên gọi: DỊCH SỐ (Viết tắt DSC – DỊCH SỐ COMPANY)
Ngày thành lập :  1-5-2012
Quy mô:  Vừa và nhỏ
CEO/Founder: Vũ Thị Thùy Dung
Website: www.dichso.com
Email: Dichsohn@gmail.com
Phone: 0934 425 988
Cơ sở :  Hà Nội – Hải Phòng – Thanh Hóa

GIỚI THIỆU CHUNG VỀ CÔNG TY DỊCH THUẬT DỊCH SỐ (DSC – Dịch thuật Số)

(Dịch số được viết tắt DSC ) Là công ty dịch thuật áp dụng công nghệ số đầu tiên tại Việt Nam.

Cùng với sự phát triển của kinh tế việt nam, các ngành nghề, các công ty ngày một nhiều được thành lập để đáp ứng nhu cầu của xã hội. DSC cũng là một trong số những công ty trẻ đang tiên phong trong các lĩnh vực Dịch thuật, Dịch công chứng, Dịch tài liệu chuyên ngành, Phiên dịch, Đồ chơi công nghệ và truyển thông quảng cáo, DSC luôn chú trọng công tác đào tạo, tuyển dụng nhân tài. Thường xuyên đầu tư khai thác thị trường mới và mở rộng mạng lưới khách hàng. DSC là công ty tiên phong và chuyên nghiệp trong các ngôn ngữ

Thế mạnh của DSC là sở hữu nguồn nhân lực dồi dào, chuyên nghiệp, giàu kinh nghiệm. Qua thực tiễn DSC đã chứng minh khẳng định vị trí hàng đầu của mình trong lĩnh vực dịch thuật với việc chiếm lĩnh và đáp ứng hơn 75% nhu cầu dịch thuật của khu vực miền bắc.

Bằng năng lực, kinh nghiệm và sự tận tâm DSC đã mang đến cho ngành dịch thuật Việt Nam một diện mạo mới nhờ đội ngũ biên dịch viên được đào tạo chuyên môn hóa cao, quy trình quản lý dịch thuật khép kín hiện đại và chuyên nghiệp cùng với phong cách phục vụ nhiệt tình, chu đáo. Đến với công ty chúng tôi, khách hàng sẽ cảm nhận được sự khác biệt hoàn toàn so với các công ty dịch thuật khác, sự khác biệt nằm ở đội ngũ biên dịch viên nhiệt huyết, giàu kinh nghiệm, tốc độ dịch nhanh, chính xác, giá cả cạnh tranh và phong cách phục vụ chuyên nghiệp.

Chúng tôi cũng vô cùng trân trọng và tự hào là đối tác tin cậy đảm nhận công tác dịch thuật cho các dự án quy mô và uy tín nhất Việt Nam, là đối tác lâu dài của rất nhiều chủ đầu tư, nhà thầu, cơ quan, tổ chức có uy tín trong nước và ngoài nước như Bộ bưu chính viễn thông, Bộ xây dựng, Bộ thông tin thể thao và du lịch, Tổng cục Hải quan, Tổng công ty Sông Đà, Tổng Công ty phát triển đường cao tốc Việt Nam, Tổng Công ty Hàng hải Việt Nam, Tập đoàn Viễn thông Quân đội Viettel, Tập đoàn Dầu khí Việt Nam, Công ty tư vấn và đầu tư Vinaconex, Công ty Đầu tư và Quản lý Bất động sản UDIC, Công ty Keagnam Vina Enterprises, Posco E&C, Hyundai E&C Ltd, Doosan Heavy Industries & Construction Co., Ltd, JP Morgan Chase & Co., Pfizer Ltd, Google, Facebook …

Thân: CEO

Tuyển dụng

COPYRIGHT BY DICHSO

DỊCH SỐ TUYỂN DỤNG

Chúng tôi luôn có  VỊ TRÍ MỞ cho CTV DỊCH THUẬT! Bạn có thể Liên hệ với chúng tôi để gửi CV ứng tuyển! Download biểu mẫu bên dưới

1. Tuyển dụng Cộng tác viên biên dịch tài liệu các thứ tiếng: Anh, Trung, Pháp, Nhật, Hàn Quốc, Đức, Nga, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Ý, Hà Lan, Ả rập, I ran, Séc, Thụy Điển, Đan Mạch, Ba Lan, La tinh, Hungari, Bungari, Slovakia, Ukraina, Lào, Campuchia, Thái Lan, Myanma, Philipin, Indonesia, Malaysia, Hán Nôm và các ngôn ngữ khác.

Yêu cầu:
– Nam, nữ tuổi từ 24 trở lên, đã tốt nghiệp đại học đúng chuyên ngành ngoại ngữ cần dự tuyển và có ít nhất 01 năm kinh nghiệm biên dịch, dịch thuật (tốc độ dịch tối thiểu từ 8 – 10 trang/ ngày) yêu thích công việc dịch tài liệu, có kiến thức và kinh nghiệm biên dịch chuyên sâu về một hoặc nhiều lĩnh vực; sử dụng thành thạo vi tính văn phòng và Internet.
– Ưu tiên những cộng tác viên biết sử dụng các phần mềm hỗ trợ dịch thuật Trados hoặc Wordfast; có thời gian làm việc ổn định và có trách nhiệm với công việc; đảm bảo chất lượng bản dịch và giao tài liệu đúng thời hạn.

Cách nộp hồ sơ:

– Đơn đăng ký CTV Biên dịch /Phiên dịch sử dụng biểu mẫu Tiếng Việt. (Download – Vi)
– Ứng tuyển vị trí Biên Dịch/Phiên dịch tiếng Anh sử dụng biểu mẫu này .(Download – En)
– Điền đầy đủ thông tin vào Đơn đăng ký.
– Gửi kèm Đơn đăng ký đã được điền đầy đủ thông tin vào địa chỉ Email: info@dichso.com. Địa chỉ email này đã được bảo vệ từ spam bots. Trên tiêu đề Email đề nghi ghi rõ bạn muốn đăng ký CTV phiên dịch ngôn ngữ nào, ví dụ “Đăng ký CTV phiên dịch tiếng Anh”. Hoặc trực tiếp tại Văn phòng Công ty Dịch Số – Số 109 Trung Liệt – Đống Đa – Hà Nội không liên hệ qua điện thoại.

2. Công tác viên Phiên dịch các thứ tiếng (đi phiên dịch ngắn ngày cho hội thảo, hội nghị, triển lãm, dịch cabin, giao dịch thương mại)

Yêu cầu:

– Nam nữ tuổi từ 25 trở lên; đã tốt nghiệp đại học đúng chuyên ngành cần dự tuyển, có ít nhất 3 năm kinh nghiệm đi phiên dịch thực tế; có kiến thức và kinh nghiệm phiên dịch chuyên sâu về một hoặc nhiều lĩnh vực; nhạnh nhẹn, năng động, ngoại hình khá, giao tiếp tốt, có trách nhiệm với công việc.

Cách nộp hồ sơ:

– Nhấp chuột vào đây để Download Đơn đăng ký CTV phiên dịch mẫu.
– Điền đầy đủ thông tin yêu cầu vào Đơn đăng ký.
– Gửi kèm Đơn đăng ký đã được điền đầy đủ thông tin vào địa chỉ Email: Dichsohn@gmail.com. Địa chỉ email này đã được bảo vệ từ spam bot. Trên tiêu đề Email đề nghi ghi rõ bạn muốn đăng ký CTV Phiên dịch ngôn ngữ nào, ví dụ “Đăng ký CTV phiên dịch tiếng Anh”. Hoặc trực tiếp tại Văn phòng Công ty Dịch Số – Số 135 Nguyễn Lương Bằng – Đống Đa – Hà Nội không liên hệ qua điện thoại.

Dịch Số rất mong được đồng hành cùng các bạn trên con đường phát triển của mình!

Sứ mệnh của chúng tôi

DSC đang cố gắng trở thành công ty dịch thuật số một tại Việt Nam, với văn phòng hiện đại, sử dụng phần mềm số trong dịch thuật cùng đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp, tâm huyết và yêu nghề. Chúng tôi luôn phấn đấu và luôn đổi mới để trở thành công ty hàng đầu chuyên cung cấp tất cả lĩnh vực về dịch thuật và phiên dịch, cung cấp hầu hết các dịch vụ (Dịch thuật, Dịch công chứng, Phiên dịch, Dịch thuật chuyên ngành..)
Chúng tôi cam kết chất lượng, cam kết giá cạnh tranh. Đem lại lợi ích tối đa cho quý khách hàng, các doanh nghiệp trong và ngoài nước. HÃY BƯỚC CÙNG CHÚNG TÔI