Việt nam và Liên bang Xô-viết trước đây hay Liên bang Nga và các nước cộng hòa ngày nay, trong đó có các nước sử dụng nhiều tiếng Nga như Ucraina, Belorutsia v.v…vốn có mối quan hệ hữu nghị và hợp tác từ lâu. Trong suốt hơn 60 năm qua (từ 1950-2012), mối quan hệ hữu nghị và hợp tác đặc biệt đó ngày càng phát triển cả về bề rộng và chiều sâu trên mọi lĩnh vực. Nhất là gần đây sau chuyến thăm và làm việc của chủ tịch nước Việt Nam Trương Tấn Sang tại LB Nga vào tháng 7/2012, chuyến thăm và làm việc tại Việt Nam của thủ tướng LB Nga Dmitri Medvedev vào tháng 11/2012 đã nâng quan hệ hai nước lên tầm hợp tác chiến lược toàn diện trên mọi lĩnh vực chính trị, an ninh, quốc phòng, kinh tế, xã hội, văn hóa, du lịch, nghệ thuật v.v…Do đó, các mối liên hệ, giao tiếp giữa các cơ quan nhà nước, các tổ chức xã hội, các doanh nghiệp, các công dân của Việt nam và Liên bang Nga cũng như các nước cộng hòa thuộc Liên Xô trước đây đã tăng lên.
Trong các mối quan hệ ấy, Phiên dịch tiếng Nga, phiên dịch tiếng Việt là công cụ, là cầu nối để giao tiếp. Nhu cầu trao đổi, giao tiếp giữa hai ngôn ngữ ấy đã và sẽ không ngừng tăng lên và vì thế công việc dịch thuật ngôn ngữ Nga sang Việt và Việt sang Nga cũng trở thành nhu cầu cần thiết.Tuy nhiên, việc dịch thuật cũng cần phải đáp ứng các tiêu chí: trung thực, chính xác, phù hợp với văn phạm, văn phong của tiếng Việt hay của tiếng Nga, đúng với quy cách trình bày văn bản, tài liệu của mỗi nước và phải đảm bảo thời hạn trả bản dịch theo như hợp đồng quy định, nhiều khi cần phải hoàn thành cấp tốc do yêu cầu đột xuất.
Công ty dịch thuật DỊCH SỐ là một trong những công ty dịch thuật đáp ứng tốt và đầy đủ những nhu cầu đó. Công ty dịch thuật DỊCH SỐ có đội ngũ gồm những biên dịch, phiên dịch tiếng Nga được đào tạo bài bản trong các trường đại học ngoại ngữ, đại học khoa học xã hội, khoa học tự nhiên, công nghệ kỹ thuật, kinh tế tại Liên Xô trước đây và Liên bang Nga ngày nay và đã từng làm công tác biên dịch,phiên dịch nhiều năm tại Việt Nam và Liên Bang Nga. Công ty dịch thuật DỊCH SỐ đã từng biên dịch hàng chục nghìn trang tài liệu ,văn bản từ tiếng Nga sang tiếng Việt và từ tiếng Việt sang tiếng Nga trên mọi lĩnh vực, ví dụ tài liệu về công nghệ khai thác quặng Apatit tại Lào-cai, tài liệu kỹ thuật thiết bị thăm dò và khai thác dầu khí của Công ty Petro, tài liệu thăm dò và quy hoạch khai thác mỏ sắt Thạch-khê Hà-tĩnh, các tài liệu vể hợp đồng vận tải đường biển với Cục Hàng hải LB Nga, các hợp đồng kinh tế giữa các công ty Việt-Nga, các công trình nghiên cứu lịch sử Việt Nam, các luận văn khoa học tự nhiên và các luận văn xã hội học v.v…
Đến với DỊCH THUẬT DỊCH SỐ bạn sẽ hài lòng về chất lượng dịch thuật chính xác, đúng văn phong tiếng Việt và tiếng Nga, đúng quy cách trình bày, hoàn thành đúng thời hạn hợp đồng dịch thuật, giá cả hợp lý.
Địa chỉ văn phòng: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội
Dịch tài liệu xây dựng
Trong thời đại các nhà cao ốc mọc lên như nấm, các công trình thi công ngày càng nhiều, việc thi công thiết kế bản vẽ xây dựng, và hồ sơ xây dựng ngày một tăng thì nhu cầu dịch tài liệu xây dựng càng nhiều, chính vì lẽ đó Dịch tiếng anh chuyên ngành xây dựng đang trên đà phát triển và giữ vững vị thế của mình.
Lĩnh vực dịch tài liệu xây dựng thường có nhu cầu dịch thuật bao gồm : xây dựng dân dụng, xây dựng công nghiệp, tư vấn thiết kế, hồ sơ tham gia đấu thầu & mời thầu các dự án đặc biệt liên quan tới các nhà thầu nước ngoài.
Khi các nhà thầu nước ngoài vào Việt Nam để tham gia đấu thầu các công trình xây dựng, đấu giá thì nhu cầu về Dịch tài liệu xây dựng ngày càng tăng. tài liệu, hồ sơ đấu thầu ngày một nhiều. Việc dịch tài liệu xây dựng đòi hỏi người dịch phải tham khảo từ điển chuyên ngành xây dựng để đảm bảo tính chính xác và thống nhất của văn bản.
Các văn bản tài liệu xây dựng thường có ngôn ngữ khô cứng, gò ép, đặc biệt là các từ ngữ chuyên ngành, làm cho người đọc khó hiểu và thậm chí không hiểu. Các dạng văn bản hướng dẫn, các công trình nghiên cứu, các tài liệu nghiên cứu liên quan đến xây dựng sẽ được DỊCH SỐ giải quyết nhanh gọn, chính xác, dễ hiểu nhất, nhằm giúp quý khách hàng có thể tiếp cận gần nhất tới văn bản.
Khách hàng đến với Dịch thuật DỊCH SỐ sẽ không phải bận tâm về phong cách phục vụ chu đáo cũng như ngôn ngữ mà DỊCH SỐ đang cung cấp.
DỊCH SỐ đảm bảo dịch thuật nhanh chóng, chuyển tải chính xác các nội dung từ mỗi bản dịch. Ngoài dịch tài liệu xây dựng, chúng tôi còn cung cấp cho khách hàng các dịch vụ dịch thuật trên 50 ngôn ngữ khác nhau như: Pháp, Nhật, Dịch tiếng Hàn, Đức, dịch tiếng Trung, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Lào,Thái,…
Các lĩnh vực dịch thuật chúng tôi chuyên đảm nhận:
– Dịch tài liệu tiếng anh chuyên ngành (Kỹ thuật, Y, Xây dựng…).
– Nông nghiệp/Thuỷ sản.
– Dịch tài liệu xây dựng/ Kiến trúc
– Cơ Khí (Oto – Sửa chữa máy).
– Dịch tài liệu tiếng anh chuyên ngành Tài chính – Ngân hàng.
– Giáo dục – Đào tạo.
– Thương mại/Kinh tế.
– Điện/Điện gia dụng.
– Dịch tài liệu tiếng anh Công nghệ thông tin. (Dự án – website – Phần mềm…)
– Hồ sơ du học.
– Hồ sơ thầu.
– Báo cáo tài chính (Báo cáo kinh tế).
– Các văn bằng chứng chỉ quốc tế.
DỊCH SỐ cam kết giá cạnh tranh và luôn có chính sách giá hợp lý đối với khách hàng dịch với số lượng lớn!
ĐIỆN THOẠI HỖ TRỢ 24/24: 0934.425.988
Địa chỉ văn phòng: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội
Dịch tiếng việt sang tiếng anh
Phiên dịch tiếng anh và biên dịch tiếng Anh – Việt đều là quá trình từ nắm bắt ý tưởng đó bằng tiếng Anh và diễn đạt ý tưởng đó bằng một ngôn ngữ khác. Lấy dịch viết làm ví dụ, khi dịch một bài văn, trước hết người dịch phải hiểu được văn bản gốc (tiếng Việt), sau đó mới dịch sang ngôn ngữ đích (tiếng Anh). Như vậy, rõ ràng khả năng hiểu ngôn ngữ nguồn là tiền đề, là cơ sở để diễn đạt lại bằng ngôn ngữ đích. Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh là một vấn đề quan trọng trong dịch tiếng anh, và dịch tiếng anh chuyên ngành.
Trong quá trình dịch tiếng Việt sang tiếng Anh, hiểu và diễn đạt (diễn) hai ngôn ngữ đồng thời là hai quá trình tương hỗ. Hiểu chính xác văn bản gốc bằng tiếng Việt để sử dụng cấu trúc phù hợp trong ngôn ngữ đích (tiếng Anh) là một việc không dễ dàng chút nào.
Phương pháp dịch Việt Anh (Dịch tiếng Việt sang tiếng Anh) chính xác.
Dịch đúng nghĩa là dịch ý và dịch thuật là quá trình chuyển ý (Translation means translating meaning). Do đó khi dịch từ tiếng Việt (tiếng mẹ đẻ) sang tiếng Anh (tiếng nước ngoài), người dịch cần sử dụng những phương pháp dịch như: Phương pháp dịch trực tiếp là việc bảo toàn hình thức ngôn ngữ của nguyên bản (từ ngữ, cấu trúc câu, biện pháp tu từ…), đồng thời bản dịch diễn đạt chính xác ý tưởng của nguyên bản, lối hành văn sáng sủa rõ ràng, phù hợp với văn phạm của ngôn ngữ đích. Dịch đối chiếu vi phạm tôn chỉ của phiên dịch là dịch ý. Tuy nhiên, do sự khác biệt về đặc trưng giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích, nên đôi khi phương pháp dịch trực tiếp không thể áp dụng được. Trong trường hợp đó, người dịch phải tìm cách thoát khỏi cấu trúc câu trong nguyên bản, dùng cấu trúc câu khác trong ngôn ngữ đích để diễn đạt lại ý tưởng đó. Vì vậy, người dịch phải hiểu thấu đáo nguyên bản, trên cơ sở đó sử dụng kỹ năng diễn đạt ngôn ngữ đích của mình để diễn đạt lại ý tưởng của nguyên bản. Phương pháp này gọi là dịch ý. Trong dịch ý, người dịch phải hiểu bao quát ý nghĩa của cả câu, thậm chí của cả đoạn để diễn đạt lại cho chính xác, không được thêm bớt hay thay đổi ý tưởng của nguyên bản, nếu không sẽ rơi vào lối dịch bừa.
Nói và viết tiếng nước ngoài thành thạo là làm sao cho người nước ngoài hiểu được ta nói gì, ta viết gì. Mỗi dân tộc có cách biểu đạt riêng do đó người dịch nên học hỏi cách dùng từ, cú pháp, ngữ pháp, văn phong của tiếng Anh. Dịch tiếng anh sang tiếng việt cũng đang trở thành vấn đề lớn với các công ty dịch thuật, ngày nay các công ty dịch thuật mọc lên như nấm, chất lượng dịch thì không biết đâu mà lần. Tiền mất, bực bội lại tăng làm cho công việc không được suôn sẻ. Vì vậy khi dịch quý khách cần chọn công ty dịch thuật có cam kết dịch chính xác sai sót nhỏ.
Nếu Quý khách hàng đang tìm công ty cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng anh, dịch tiếng anh chuyên ngành hay chuyển ngữ dịch tiếng việt sang tiếng anh thì DỊCH SỐ là lựa chọn hợp lý nhất!
Khách hàng đến với Dịch thuật DỊCH SỐ sẽ không phải bận tâm về phong cách phục vụ chu đáo cũng như ngôn ngữ mà DỊCH SỐ đang cung cấp.
Địa chỉ văn phòng: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội
Phiên dịch tiếng Đức – Ngày nay cùng với tiếng Anh là ngôn ngữ toàn cầu, tiếng Đức cũng nằm trong nhóm các ngôn ngữ được nhiều người sử dụng nhất trên thế giới vì vậy nhu cầu phiên dịch tiếng đức là một xu hướng. Hẳn các bạn đã từng khá quen thuộc với những thương hiệu tên tuổi như thực phẩm Đức Việt, bánh mỳ Dönner Kebab hay những thương hiệu ô tô của một đất nước được mệnh danh là đất nước của ngành công nghiệp ô tô như BMW, Porsche,…đang dần chiếm lĩnh thị trường Việt Nam.
Là thị trường lớn và quan trọng nhất trong cộng đồng chung châu âu EU với hơn 82 triệu dân, Đức đã khẳng định được vị thế là 1 trung tâm kinh tế với vị trí ngay giữa lòng châu Âu. Đức thực sự là một “đối tác toàn cầu” và những năm gần đây đang dần trở thành đối tác đáng tin cậy với Việt Nam, điều này được thể hiện qua những giao thương kinh tế không ngừng gia tăng giữa hai nước.
Trong bối cảnh Việt Nam hội nhập thế giới, mở cửa chào đón các nhà đầu tư nước ngoài đặc biệt với bạn hàng Đức thì vai trò trung gian cầu nối của dịch tiếng đức và biên dịch viên ngày càng quan trọng. Điều này Cổng thành Brandenburg đồng nghĩa với vai trò vô cùng thiết yếu của công tác dịch thuật cũng như các văn phòng dịch thuật.
Những năm gần đây, sự giao lưu văn hóa giữa hai nước Đức – Việt dần trở nên sâu sắc hơn bởi ngày càng có nhiều người Đức hay các cơ quan Đức sang Việt Nam nhằm tìm chỗ đứng tại thị trường Việt Nam, bên cạnh đó người Việt Nam đặc biệt các du học sinh Việt Nam “đổ bộ” sang Đức lao động và học tập ngày một tăng. Nếu như người Đức đến Việt Nam với mục tiêu mở rộng thị trường ở một khu vực châu Á đang phát triển thì phần nhiều người Việt Nam sang Đức với mục đích thưởng thức cảnh đẹp nên thơ trên dòng sông Rhein hay được tiếp xúc với những con người Đức thân thiện, tốt bụng nhưng cũng vô cùng chịu khó, thông minh và có kỷ luật cao.
Chính vì lí do đó, sự giao dịch qua lại giữa hai nước ngày một thêm gắn kết. Các văn bản, hợp đồng, văn kiện, các dự án về nhiều lĩnh vực từ kinh tế , kỹ thuật, giáo dục, văn hóa đến các tác phẩm văn học đều cần được dịch và truyền tải tới công chúng để hai nước ngày một hiểu nhau và xích lại gần nhau hơn. Thúc đầy phát triển quan hệ hợp tác Việt Nam và Đức.
Để đáp ứng những nhu cầu hội nhập ngày càng gia tăng trên, dịch thuật DỊCH SỐ xuất hiện như một cầu nối, đưa hai nước Đức Việt nói riêng và các nước trên toàn thế giới nói chung đến gần với nhau hơn. Với đội ngũ biên dịch viên dầy dặn kinh nghiệm, am tường về kiến thức phổ thông, kiến thức nền cũng như kiến thức chuyên môn, từ vựng phong phú, có những hiểu biết thấu đáo những vấn đề ngôn ngữ và những tương đồng hay khác biệt giữa hai nền văn hóa Á-Âu và hơn thế đấy là những con người được đào tạo qua các trường lớp chuyên ngành dịch thuật có uy tín. Chúng tôi tự hào mang đến cho bạn những sản phẩm dịch thuật đáp ứng nhu cầu của khách hàng, đúng tiến độ và đảm bảo độ chính xác cao. Hãy đến và tin ở khả năng làm việc của chúng tôi, điều mà đã được không ít quý khách hàng “kiểm định” trong suốt thời gian văn phòng có mặt tại Việt Nam. Dịch thuật DỊCH SỐ với phương châm UY TÍN – CHẤT LƯỢNG – TỐC ĐỘ – HIỆU QUẢ – BẢO MẬT sẽ đem đến cho khách hàng sự hài lòng tuyệt đối.
Địa chỉ văn phòng: số 62 ngõ 115 Nguyễn Lương Bằng, Đống Đa, Hà Nội
TIẾNG VIỆT |
TIẾNG ANH |
Món rán, chiên | Fried dishes |
Chiên nước mắm | Fried with sauce |
Chiên bột | Battered then deep-fried |
Món rang | Dry-fried dishes without oil |
Áp chảo | Pan-fried then sautéed |
Xào | Stir fry |
Xào tảo | Stir fry with garlic, very common way of cooking vegetables |
Xào sả ớt | Sautéed with lemongrass and chili pepper |
Xào lăn | Pan searing or stir frying quickly to cook raw meat |
Xáo măng | Braised or sautéed with bamboo shoots |
Nhồi thịt | Stuffed with minced meat before cooking |
Sốt chua ngọt | Fried with sweet and sour sauce |
Kho | Stew, braised dishes |
Kho khô | Literally dried stew |
Kho tiêu/ kho gừng/ kho riềng | Stewed with peppercorns/ ginger/ galangal |
Nấu | Means cooking, usually in a pot |
Nấu nước dừa | Cooked with coconut juice |
Hầm/ ninh | Slow-cook with spices or other ingredients |
Rim | Simmering |
Luộc | Boiling with water, usually fresh vegetables and meat |
Hấp | Steamed dishes |
Hấp sả- hấp | Steamed with lemongrass |
Hấp Hồng Kông hoặc hấp xì dầu | “ Hong Kong” style steamed dish |
Om | Clay pot cooking of northern style |
Om sữa | Cooked in clay pot with milk |
Om chuối đậu | Cooked with young banana and tofu |
Gỏi | Salad dishes |
Nướng | Grilled dishes |
Nướng xiên | Skewered dishes |
Nướng ống tre | Cooked in bamboo tubes over fire |
Nướng mọi/ nướng trụi/ thụi | Char-grilled over open fire |
Nướng đất sét/ lá chuối | Cooked in a clay mould or banana leaves wrap, or recently, kitchen foil, hence the method has evolved into “ nướng giấy bạc” |
Nướng muối ớt | Marinated with garlic then grilled |
Nướng tỏi | Marinated with garlic then grilled |
Nưỡng mỡ hành | Grilled then topped with melted lard, peanuts, and chopped green onions. |
Bẳm | Sautéed mix of chopped ingredients |
Cháo | Congee dishes |
Súp | Soup dishes ( not “ Canh” or clear broth soup) |
Rô ti | Roasting then simmering meat, usually with strong spices |
Cà ri | Curry or curry- like dishes |
Quay | Roasted dishes |
Lẩu | Hot pot dishes |
Nhúng dấm | Cooked in a vinegar- based hot pot, some variations include vinegar and coconut water-based hot pot. |
Cuốn | Any dish featuring rice paper wraps with “ bún” and fresh herbs |
Bóp thấu/ tái chanh | Raw meat or seafood prepared with lime or vinegar. |