0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Phiên dịch, Truyền thông & Tiếng Anh toàn cầu (P.1)

Ngày nay, nhiều hội nghị quốc tế là đơn ngữ, thường có nghĩa là chỉ nói tiếng Anh. Trong nhiều hội nghị khác, tiếng Anh là ngôn ngữ duy nhất được nói trong phòng hội nghị, với sự có mặt của phiên dịch sang các thứ tiếng khác.

Tầm quan trọng của điểm chung giữa hai mô hình này – tức là tất cả mọi người đều phải nói tiếng Anh – được thể hiện rõ nhất trong ví dụ thứ hai: giao tiếp một chiều với một chút lịch sự với những người khác là đủ.

Đây là lúc để đặt câu hỏi liệu lắng nghe ngôn ngữ mẹ đẻ của một ai đó mà không có quyền đồng thời nói ngôn ngữ đó có dẫn đến hiệu quả giao tiếp không – và các câu hỏi liên quan: Có gì đằng sau xu hướng tất cả nói tiếng Anh? Giao tiếp có thực sự là thứ được mong muốn? Đơn ngữ có thực sự chỉ để tiết kiệm chi phí? Đa ngôn ngữ có hiệu quả chi phí hơn các lựa chọn khác khi xem xét từ một góc độ rộng lớn hơn?

Các vấn đề ngôn ngữ

Quyền lực và ngôn ngữ luôn hòa quyện với nhau, và nhiều người đã viết về vấn đề này. Như Gramsci đã viết: “Mỗi lần câu hỏi về ngôn ngữ nổi lên, bằng cách này hay cách khác, điều đó có nghĩa là một loạt vấn đề khác đang chuẩn bị xuất hiện..

Và như Antonio de Nebrija viết trong đoạn mở đầu của tác phẩm Gramática de la Lengua castellana(1493): “Siempre la Lengua fue compañera del Imperio.” (Ngôn ngữ là bạn đồng hành của Đế chế).

Zhenja La Rosa nhận xét: “Trong suốt cuộc chinh phục châu Mỹ, và hàng thế kỷ chủ nghĩa thực dân, ngôn ngữ được sử dụng bởi người Tây Ban Nha như một công cụ phục vụ chinh phục để củng cố quyền lực chính trị, truyền bá đức tin Công giáo, và để thống nhất đế chế”Điều tương tự có xảy ra ngày nay không?

Không có ngôn ngữ nào là trung lập, kể cả cái gọi là Tiếng Anh toàn cầu. Mỗi ngôn ngữ được thấm đẫm một nền văn hóa, một cách nghĩ, một hệ tư tưởng, một cách tiếp cận với sự tồn tại cụ thể. Đó là vẻ đẹp của ngôn ngữ, và đa phần vẻ đẹp này bị mất đi khi một người không thể nói chuyện với người khác bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của mình. Như cựu bộ trưởng ngoại giao Đức Hans-Dietrich Genscher từng nói: “Tôi nói những gì mình có thể bằng tiếng nước ngoài. Tôi nói những gì mình muốn nói bằng tiếng mẹ đẻ.

Ý tưởng sử dụng một hình thức đơn giản của tiếng Anh như một ngôn ngữ cầu nối đã xuất hiện được một thời gian dài và cần được xem xét trong bối cảnh chính trị phát triển. Tiếng Anh cơ bản (Basic English) đã được Charles Kay Ogden đưa ra năm 1930, và đặc biệt phổ biến sau khi kết thúc Thế chiến II. Winston Churchill ủng hộ cho tiếng Anh cơ bản trong bài phát biểu đoàn kết Anh Mỹ , xác định ngôn ngữ này là một phần thiết yếu của chính sách hậu chiến và hợp tác giữa Anh và Mỹ.

Gần đây Jean-Paul Nerrière đã ra một ý tưởng phục vụ thời đại thương mại toàn cầu hóa bằng cách tạo ra Globish™, “một tập hợp con của ngữ pháp tiếng Anh tiêu chuẩn, và một danh sách 1500 từ tiếng Anh“mà ông đề nghị sử dụng trong kinh doanh quốc Để công bằng, Nerrière tuyên bố rằng sản phẩm của mình sẽ thực sự “hạn chế ảnh hưởng của (tiếng Anh)” và tự coi mình đang “hỗ trợ cuộc giải cứu tiếng Pháp, cũng như mọi ngôn ngữ khác đang bị tiếng Anh đe dọa ngày nay nhưng sẽ không bị Globish đe dọa. Các quốc gia không nói tiếng Anh sẽ được lợi nhất khi ủng hộ Globish, nhất là khi bạn yêu thích văn hóa và ngôn ngữ của nước mình. “Ông Nerrière có thể rất chân thành, nhưng ông cũng thừa nhận rằng tiếng Anh toàn cầu có biểu cảm hạn chế và không phù hợp trong những tình huống mà tư tưởng, đức tin và cảm xúc đóng vai trò quan trọng hơn.

Ngay cả Liên minh châu Âu cũng đang hướng tới việc ít thực hiện đa ngôn ngữ hơn dưới vỏ bọc cắt giảm chi phí. Tuy nhiên, chi phí đang bỏ ra không lớn đến vậy. Theo Ủy ban châu Âu: “Chi phí cho tất cả các dịch vụ ngôn ngữ tại các tổ chức của EU chiếm chưa đầy1% ngân sách chung hàng năm của EU. Chia cho dân số của EU, con số này tương đương khoảng 2€ mỗi người mỗi năm. “Hơn nữa, các nhà bình luận chỉ ra rằng bất kỳ tiết kiệm chi phí nào trong lĩnh vực ngôn ngữ sẽ là phù du do chi phí ở các lĩnh vực khác có thể sẽ tăng.

(Còn tiếp)


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.phiendichtieng.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.



Để lại bình luận