0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

6 phẩm chất quan trọng của một phiên dịch viên tốt

Trong khi biên dịch là việc truyền tải văn bản viết từ ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ đích, phiên dịch về cơ bản là một hình thức biên dịch dạng nói, cho phép thực hiện bản dịch bằng miệng trong thời gian thực trong bối cảnh hai hay nhiều người cần giao tiếp hội thoại.

Cuộc giao tiếp có thể là mặt đối mặt, hoặc qua điện thoại, ở đó phiên dịch viên sẽ dịch những gì được nói bằng ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác, để nội dung trao đổi được cả hai bên giao tiếp hiểu.

Phiên dịch tốt không chỉ đơn thuần là nắm bắt và sử dụng thành thạo ngôn ngữ. Để là một phiên dịch viên tốt, nhất định phải có 6 đặc điểm sau:

Là một người nghe xuất sắc
Các phiên dịch viên cần hiểu được từng từ, từng ý định và ý nghĩa được nói ra. Họ phải hiểu được một thông điệp được trình bày bằng ngôn ngữ này, đồng thời xây dựng và đưa ra cũng thông điệp đó, nhưng bằng một ngôn ngữ khác.

Có các kỹ năng cảm giác, vận động và nhận thức tuyệt vời
Tất cả những kỹ năng này cần phối hợp với nhau để bảo đảm không chỉ ngôn ngữ, mà cả sắc thái và thành ngữ cũng được truyền tải một cách dễ hiểu, toàn diện, chỉ trong một cái chớp mắt!

Có một vốn từ vựng phong phú trong nhiều ngôn ngữ
Do phiên dịch viên làm việc trong thời gian thực, họ gần như không thể tham khảo một cuốn từ điển hay tài liệu khi làm việc. Vì vậy, những phiên dịch viên giỏi thường có kiến thức cực kỳ tốt về lĩnh vực chủ đề và ngôn ngữ cũng như từ viết tắt hoặc biệt ngữ liên quan đến chủ đề.

Nhận thức về văn hóa
Cũng quan trọng như kiến thức về chủ đề chuyên ngành, các phiên dịch viên phải nhận thức được về nền văn hóa đằng sau các ngôn ngữ họ đang phiên dịch qua lại. Nếu một diễn giả đưa ra tham chiếu chính trị trong câu nói của mình chẳng hạn, một phiên dịch viên giỏi sẽ sẵn sàng chuyển câu nói này thành một phát ngôn tương tự mà đối tượng mục tiêu có thể hiểu.

Đối phó với căng thẳng và tự kiểm soát khi gặp khó khăn
Không phải tất cả mọi người đều có cách trình bày chính xác và rõ ràng, và đương nhiên, chất giọng của mỗi người cũng đặt ra thách thức cho phiên dịch viên. Do đó, các phiên dịch viên luôn phải duy trì tâm thế thoải mái và tự tin, dù là ở trong những tình huống khó khăn nhất.

Thể hiện sự kiên định cảm xúc
Các phiên dịch viên pháp lý và y tế thường gặp những trường hợp đặc biệt hoặc không dễ đối mặt trực tiếp, như các vụ xử sát nhân, các tình huống cấp cứu hoặc tử vong. Trong những trường hợp như vậy, họ phải tỏ ra kiên định về mặt cảm xúc, và kiểm soát bản thân với người mà họ đại diện.



Để lại bình luận