0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Phiên dịch song song (Phần 1)

Giới thiệu về phiên dịch song song

Phiên dịch song song
Nghệ thuật phiên dịch song song được sử dụng trong các phiên họp của Liên Hợp Quốc, các bài phát biểu của tổng thống, và nhưng hội nghị quốc tế lớn. Phiên dịch song song là một quá trình trong đó phiên dịch viên sẽ dịch những gì diễn giả đang nói một cách đồng thời, để người nghe nhận được ngay thông điệp. Nếu phiên dịch viên tạm dừng, thường thì khoảng dừng này không nhiều hơn một vài từ so với phần nói của diễn giả, và việc dừng lại này sẽ cho phép phiên dịch viên vừa xử lý thông tin, vừa dịch.

Phiên dịch song song là một loại hình có yêu cầu hành nghề rất cao. Đây là một trong những kỹ năng ngôn ngữ khó nhất. Chỉ vì một ai đó là thông thạo hai ngôn ngữ không có nghĩa là người đó sẽ có thể truyền tải được các sắc thái của lời nói một cách chính xác trong môi trường làm việc với nhịp độ nhanh như vậy. Phiên dịch song song không cho phép người dịch có thời gian tra từ điển để tìm nghĩa một từ hay cụm từ lạ, cũng như không cho họ cơ hội cân nhắc cách dịch tốt nhất từ hay cụm từ lạ đó. Do đó, các phiên dịch viên cần phải tự tin khi suy nghĩ và nói thật nhanh. Có thể ứng biến nhanh chóng là một kỹ năng cần thiết. Một điều cực kỳ quan trọng là phiên dịch viên cần hoàn toàn thoải mái khi sống và làm việc trong cả hai nền văn hóa và có thể truyền tải được các sắc thái của cả hai qua từ ngữ, giọng điệu và cách diễn đạt. Nói cách khác, họ không chỉ nhắc lại lời nói bằng một ngôn ngữ khác; họ cần tự đặt mình vào vai trò diễn giả để truyền đạt lời nói một cách hoàn hảo. Do các nền văn hóa khác nhau sử dụng ngôn ngữ cơ thể không giống nhau, phiên dịch viên cũng cần có sự thoải mái khi thể hiện các cử chỉ và phiên dịch các cử chỉ này để truyền đạt nội dung thông điệp tới người nghe.

Do đây là một nghề rất mệt mỏi về tinh thần, những buổi họp kéo dài và chủ đề kỹ thuật sẽ khiến phiên dịch viên mệt mỏi, ảnh hưởng đến chất lượng phiên dịch. Điều quan trọng cần nhớ là trong các buổi họp và hội nghị quốc tế, các phiên dịch viên là giọng nói của diễn giả. Họ truyền đạt lại từng lời diễn giả nói một cách chính xác cho những khán giả không hiểu được ngôn ngữ của diễn giả. Nếu phiên dịch viên mệt mỏi, dẫn đến chất lượng phiên dịch giảm xuống, người nghe có thể sẽ không cảm nhận được toàn bộ tác động ý nghĩa từ lời nói của diễn giả. Vì lý do này, một thông lệ trong ngành là thuê hai phiên dịch viên để phiên dịch song song. Bằng cách thay phiên sau mỗi 15-20 phút, phiên dịch viên có thể luôn thư giãn và tránh những lỗi phiên dịch sai gây hậu quả nghiêm trọng.

Phiên dịch song song có thể là một thách thức, nhưng không phải là một công việc không thể thực hiện. Với những người có các kỹ năng ngôn ngữ phù hợp và hiểu biết về văn hóa, phiên dịch song song mang lại lợi ích về cả mặt cá nhân và tài chính cho họ. Các phiên dịch viên được tiếp xúc với một loạt tình huống, con người, và tư liệu, và có cơ hội thu hẹp khoảng cách giao tiếp cũng như lan rộng một tư tưởng hay ý kiến.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.



Để lại bình luận