0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

5 điều bạn không biết về phiên dịch chuyển tiếp

5 điều bạn không biết về phiên dịch chuyển tiếp

Ngay cả những người biết về phiên dịch chuyển tiếp cũng chưa chắc có được kiến thức đầy đủ về loại hình này. Nếu bạn hoàn toàn không quen thuộc với chủ đề này, đừng quá lo lắng. Chúng tôi sẽ giải thích thật đơn giản.

Phiên dịch chuyển tiếp

Phiên dịch chuyển tiếp là một loại hình phiên dịch được sử dụng khi việc phiên dịch giữa hai ngôn ngữ là không thể diễn ra và cần phải được thực hiện qua một ngôn ngữ thứ ba. Ví dụ, nếu cần phiên dịch từ tiếng Việt sang tiếng Tây Ban Nha, và không có phiên dịch viên nào nói được cả hai ngôn ngữ này, thì một phiên dịch viên Việt-Anh và một phiên dịch viên Anh-Tây Ban Nha có thể kết hợp với nhau để phiên dịch. Phiên dịch viên đầu tiên sẽ dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, sau đó phiên dịch viên thứ hai sẽ dịch từ tiếng Anh sang tiếng Tây Ban Nha. Thường thì loại hình phiên dịch này được sử dụng tại các hội nghị nơi các diễn giả nói những ngôn ngữ khác nhau, nhưng cũng có thể được áp dụng trong bất cứ trường hợp nào cần phiên dịch. Với những thông tin cơ bản đó, dưới đây là 5 điều có thể bạn không biết về phiên dịch chuyển tiếp:

Phiên dịch chuyển tiếp có thể là phiên dịch song song hoặc phiên dịch đuổi

Phiên dịch chuyển tiếp thường được dùng trong phiên dịch hội nghị tại các sự kiện mà các diễn giả nói những ngôn ngữ khác nhau. Ví dụ, tại một hội nghị Liên Hợp Quốc tập hợp các diễn giả nói 6 ngôn ngữ chính thức, một bài phát biểu bằng tiếng Ả Rập sẽ được phiên dịch sang tiếng Anh trước, từ đó lại được dịch tiếp sang các thứ tiếng khác. Nhưng phiên dịch song song không phải là trường hợp duy nhất dùng phiên dịch chuyển tiếp. Bất cứ khi nào không tìm được phiên dịch viên nói ngôn ngữ được yêu cầu, phiên dịch chuyển tiếp sẽ được áp dụng. Các kỹ thuật chuyển tiếp được dùng cho phiên dịch đuổi và phiên dịch song song, phiên dịch qua video hay điện thoại, thậm chí là cả nhìn văn bản rồi dịch.

Bạn thậm chí còn không nhận ra quá trình phiên dịch chuyển tiếp đang diễn ra

Trong hầu hết các trường hợp phiên dịch song song, sự truyền tải lời nói diễn ra qua micro và tai nghe cá nhân. Nếu bạn là người hưởng dịch vụ phiên dịch tại sự kiện, bạn không thể biết là quá trình phiên dịch chuyển tiếp có đang diễn ra hay không. Do tất cả quá trình truyền tải này đều diễn ra qua tai nghe, sự khác biệt duy nhất bạn có thể nhận ra là một chút chậm trễ của phiên dịch viên.

Phiên dịch chuyển tiếp đòi hỏi thiết bị đặc biệt

Phiên dịch song song bình thường cần các thiết bị âm thanh và truyền tải đặc biệt, và nếu bạn muốn dùng cả phiên dịch chuyển tiếp, bạn phải chắc chắn các thiết bị của mình có thêm một số tính năng nữa. Các thiết bị hỗ trợ phiên dịch bao gồm một micro, tai nghe, và bộ truyền tín hiệu cho phiên dịch viên, cùng tai nghe và bộ thu cho người nghe. Phiên dịch viên cũng có thể yêu cầu một bộ điều khiển, nhất là trong trường hợp phiên dịch chuyển tiếp. Một phiên dịch viên chuyển tiếp đòi hỏi một bộ điều khiển phiên dịch có chức năng cao, có thể chuyển đổi giữa việc nhận tín hiệu từ bộ phát và truyền đến các bộ thu khác nhau. Thiết bị này giúp các sự kiện quốc tế có sự tham gia của các diễn giả nói nhiều ngôn ngữ khác nhau được diễn ra thuận lợi. Nếu thực sự cần thiết, một thông điệp có thể sẽ được chuyển tiếp từ 2-3 lần, nhưng số lần chuyển tiếp càng ít, độ chính xác của thông điệp càng cao.

Phiên dịch chuyển tiếp có nhiều vấn đề tiềm tàng hơn phiên dịch thông thường

Hạn chế rõ ràng nhất của phiên dịch chuyển tiếp là làm tăng khả năng dịch sai. Một bản dịch gần như không thể nắm bắt chính xác toàn bộ ý nghĩa như bản gốc. Vì vậy, mỗi một lần thông điệp được chuyển tiếp sang một ngôn ngữ khác, một số ý nghĩa và sắc thái ban đầu sẽ mất đi. Càng ít lần chuyển tiếp, thông điệp càng chính xác hơn. Một vấn đề khác nảy sinh từ phiên dịch chuyển tiếp là làm chậm trễ giao tiếp. Phiên dịch viên song song sẽ vừa nghe diễn giả nói vừa dịch, nhưng không thể tránh khỏi một đoạn dừng ngắn. Khi thông điệp được chuyển tiếp nhiều lần, sự chậm trễ trong giao tiếp tăng lên, và gây ra sự bất tiện, thậm chí là một vấn đề thực sự tùy thuộc bản chất sự kiện.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.



Để lại bình luận