Phiên dịch song song là một nghề đòi hỏi sự chú ý hết sức cao độ tới từng chi tiết cũng như khả năng tổng hợp và phân tích thông tin. Nghề phiên dịch cũng đòi hỏi phiên dịch viên có khả năng thích nghi với những tình huống luôn luôn thay đổi, dù là về ngôn ngữ, văn hóa hay địa lý. Không giống như nhiều ngành nghề khác, phiên dịch song song không phải là kỹ năng mà một người có thể sở hữu và sử dụng khi cần – đó là một quá trình học hỏi và rèn luyện cả đời.
“Bạn phải luyện tập thường xuyên và được huấn luyện tốt trước khi ra sân khấu”
Phiên dịch viên, cũng giống như bất cứ vận động viên hay nghệ sĩ cấp cao nào, cũng cần “giữ dáng”. Nếu bạn đang bắt đầu sự nghiệp của mình với tư cách người làm việc tự do (freelancer) hoặc đang làm trong phân khúc thị trường đã có thời gian dài kém hoạt động, bạn cần biết một số bài luyện tập có hướng dẫn trong môi trường có kiểm soát để chắc chắn bạn mang lại kết quả công việc với chất lượng mà bạn biết mình làm được.
Mỗi khi nói với mọi người rằng mình là phiên dịch viên chuyên nghiệp, tôi đều nhận được vẻ mặt bối rối bởi họ không biết tôi thực sự làm gì. Sự thật là, phiên dịch viên có thể đóng những vai trò khác nhau, và tôi tin những phiên dịch viên là những anh hùng vô danh của thế giới toàn cấu hóa hiện đại.
Chúng ta không biết chính xác ngôn ngữ được tạo ra khi nào, nhưng có thể giả định một cách an toàn rằng không lâu sau khi ký hiệu và cử chỉ không còn đủ để đáp ứng cho giao tiếp, những phiên dịch viên đầu tiên đã xuất hiện để tạo điều kiện cho những người nói những thứ tiếng khác nhau có thể hiểu được nhau. Những tài liệu cổ xưa nhất về sự xuất hiện của phiên dịch viên có từ thời Ai Cập cổ đại. Một số bức phù điêu cổ cũng ghi lại cảnh phiên dịch viên đang làm việc. Trên văn bia dựng cho một vị hoàng tử của Elephantine từ thế kỷ thứ 3 trước Công nguyên có nhắc đến một “phiên dịch viên thủ lĩnh”. Các nguồn tài liệu khác cùng thời kỳ cũng ghi chép lại rằng các phiên dịch viên là một phần quan trọng của dịch vụ công cộng và được Herodot liệt kê như một trong những hiệp hội chuyên nghiệp ở Ai Cập. Phiên dịch viên cung cấp dịch vụ cho chính quyền, thương mại, đời sống tôn giáo, và lực lượng vũ trang.
Phiên dịch song song là một phát minh tương đối gần đây, đòi hỏi sử dụng những thiết bị tinh vi và kiến thức ở trình độ cao về các kỹ thuật và phương pháp phiên dịch cụ thể. Do khả năng phiên dịch song song được cho là rất khó và đòi hỏi nhiều kỹ năng, vì thế sẽ rất đáng ngạc nhiên, nếu không muốn nói là hoang đường, rằng ai đó sinh ra đã có kỹ năng phiên dịch song song mà không cần được đào tạo chính thức.
Để hiểu được sự ra đời của phiên dịch nói chung, chúng ta cần biết về sự tiến hóa của ngôn ngữ. Mặc dù không thể nói chính xác ngôn ngữ ra đời khi nào, nhưng Ai Cập cổ đại là nơi xuất hiện các phiên dịch viên đầu tiên. Có thể, các phiên dịch viên đã được sử dụng khi các dấu hiệu và cử chỉ không còn đủ để phục vụ nhu cầu giao tiếp giữa người với người. Phiên dịch viên phục vụ cho nghề buôn bán, các nghi lễ tôn giáo, lực lượng vũ trang và công việc hành chính.