0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Những kỹ năng quan trọng định nghĩa một phiên dịch viên chuyên nghiệp

Phiên dịch chuyên nghiệp

Thông thường, những người nói được hai ngôn ngữ thường thấy mình tự động trở thành phiên dịch viên, bất kể đó là con cái của những bậc cha mẹ người nhập cư hay những người trưởng thành từ các cộng đồng nói hai ngôn ngữ. Tuy nhiên, song ngữ bao gồm một phạm vi rộng lớn các kỹ năng sử dụng ngôn ngữ thành thạo, và thậm chí một người bản xứ nói hai ngôn ngữ cũng có những thế mạnh khác biệt về các kỹ năng này. Một số người nói hai ngôn ngữ có năng lực thụ động trong một ngôn ngữ; năng lực thụ động là khả năng hiểu nhưng khó sử dụng một ngôn ngữ nào đó. Các phiên dịch viên chuyên nghiệp không nên có năng lực thụ động về ngôn ngữ, dù là ở mức độ bình thường nhất.

(more…)

Những lời khuyên cơ bản để làm việc với một phiên dịch viên

Cho dù là lần đầu tiên làm việc với phiên dịch viên, hay đã làm quen hàng trăm lần trước đó, bạn vẫn nên xem qua một số lời khuyên cơ bản sau để giúp mọi việc diễn ra thuận lợi hơn với bạn, phiên dịch viên và các bên liên quan.

Hợp tác với phiên dịch

Phiên dịch là một môn nghệ thuật, không phải môn khoa học.

(more…)

5 điều phiên dịch viên pháp lý cần làm trước khi đến nơi làm việc

Đối với nhiều phiên dịch viên pháp lý, một buổi điều trần hoặc cung khai là một trong những môi trường làm việc căng thẳng nhất bởi những thông tin nhạy cảm cần được chuyển tiếp và hậu quả của những lỗi sai dù là nhỏ nhất. Tuy nhiên, bất chấp môi trường làm việc thường căng thẳng, các phiên dịch viên pháp lý đóng vai trò hết sức quan trọng, đảm bảo tất cả mọi người có thể được xét xử công bằng và nhanh chóng.

Phiên dịch viên pháp lý

Vì tính chất quan trọng đó, phiên dịch viên pháp lý cần chuẩn bị kỹ các bước sau trước khi đến nơi làm việc:

(more…)

Phiên dịch viên chuyên nghiệp giúp các luật sư phiên dịch điều luật như thế nào

Phiên dịch pháp lý

Môi trường làm việc pháp lý ngày nay ngày càng trở nên đa dạng hơn khi các thủ tục pháp lý, nhân viên và khách hàng từ những nền tảng khác nhau tương tác với nhau. Các nhân viên song ngữ có thể giúp ích trong công việc hàng ngày ở văn phòng, nhưng bạn không thể lường trước được hết những ngôn ngữ lạ bạn có thể gặp khi cung cấp dịch vụ cho khách hàng. Bạn cũng cần phải nhớ rằng những nhân viên song ngữ này không phải là những chuyên gia ngôn ngữ có trình độ, vì thế bạn nên luôn cân nhắc đến lợi ích tốt nhất của khách hàng khi cung cấp dịch vụ. Dưới đây, chúng tôi đưa ra một số cân nhắc khi thuê phiên dịch viên làm việc trong ngành dịch vụ ngôn ngữ.

(more…)

Những hiểu nhầm phổ biến về biên dịch và phiên dịch

Quanh lĩnh vực dịch thuật có rất nhiều sự hiểu lầm. Hãy cùng xem xét 5 hiểu lầm thường thấy nhất về biên dịch và phiên dịch.

Phiên dịch và biên dịch

(more…)