0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

Dịch thuật thẩm vấn khủng bố

Ai là người dịch thuật cho khủng bố? Khi một tên khủng bố hay binh sĩ nước ngoài bị bắt giữ, ai sẽ là người chịu trách nhiệm dịch thuật trong phiên thẩm vấn? Câu hỏi này có vẻ nhỏ nhặt nhưng thực ra lại rất quan trọng, bởi những thông tin thu được từ thẩm vấn thường sẽ là cơ sở cho các chiến thuật trên chiến trường cũng như chính sách chống khủng bố của chính phủ.

Dịch thuật khủng bố

Những dịch giả của quân đội Mỹ, chính xác hơn là những phiên dịch viên chuyên nghiệp, thường được mời đến buổi thẩm vấn, lắng nghe những gì mà người bị thẩm vấn nói bằng tiếng Ả Rập, Farsi, Davi, Pashtu, v…v… rồi dịch lại sang tiếng Anh. Hãy cùng xét ví dụ dịch thuật tiếng Ả Rập trong phiên thẩm vấn nghi can khủng bố.

(more…)

Tầm quan trọng của phiên dịch viên y tế

Phiên dịch y tế
Bạn rất khó định hướng trong hệ thống chăm sóc sức khỏe tại Hoa Kỳ: bất kể bạn nói ngôn ngữ gì, có vẻ như các thuật ngữ y học cũng như tên của nhiều loại bệnh đều là ngoại ngữ. Theo mục VI của Đạo luật quyền công dân 1964, “Không ai ở Hoa Kỳ, dựa trên chủng tộc, màu da hay nguồn gốc quốc gia, bị loại khỏi quyền tham gia, bị từ chối các lợi ích, hay bị phân biệt đối xử trong bất cứ chương trình hay hoạt động nào được hỗ trợ tài chính từ Liên bang.” Điều này có nghĩa rằng tất cả các nhà cung cấp dịch vụ chăm sóc y tế nhận viện trợ liên bang, trong đó có Medicare, Medicaid, và SCHIP được luật pháp yêu cầu cung cấp phiên dịch viên y tế cho bệnh nhân.

(more…)

Sổ tay hướng dẫn dịch giả tham dự hội nghị quốc tế

Dịch giả hội nghị quốc tế
Nếu bạn may mắn được làm việc trong ngành dịch thuật, bạn sẽ biết có rất nhiều cơ hội nghề nghiệp mở ra cho mình. Những cơ hội này bao gồm việc làm dịch giả và dịch tài liệu, hoặc giữ vị trí giám đốc khu vực ở những vùng mà bạn được nói ngoại ngữ mà mình biết. Đôi khi, hai nhiệm vụ này sẽ giao nhau.

(more…)

Phiên dịch viên làm gì?

Phiên dịch viên
Phiên dịch viên chuyển các phát ngôn bằng ngôn ngữ nói hay ngôn ngữ ký hiệu từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Công tác phiên dịch bao gồm lắng nghe, hiểu và ghi nhớ nội dung trong ngôn ngữ gốc, rồi tái tạo lại phát ngôn, câu hỏi và lời nói bằng ngôn ngữ đích khác với ngôn ngữ ban đầu. Hoạt động này thường được thực hiện theo một hướng, thường là dịch sang ngôn ngữ mẹ đẻ của phiên dịch viên, nhưng cũng có thể diễn ra theo hai hướng là dịch ngôn ngữ khác sang tiếng mẹ đẻ hoặc dịch từ tiếng mẹ đẻ sang ngôn ngữ khác.

(more…)

Bạn nghĩ mình có những phẩm chất cần thiết để trở thành một phiên dịch viên?

Phiên dịch viên
Từ góc nhìn châu Âu, khi các biên giới đang dần biến mất trong quá trình mở rộng EU, nhu cầu về hiểu biết lẫn nhau càng tăng mạnh. Cùng với các thay đổi kinh tế xã hội, quá trình này có ảnh hưởng đến cách những người trẻ tuổi nhìn nhận thị trường lao động. Họ để ý thấy nhu cầu hiểu biết lẫn nhau sẽ giúp xây nên những cây cầu nối giữa các bên tự nguyện. Một phiên dịch viên đóng vai trò rất quan trọng trong chuỗi hoạt động này, và các kỹ năng của phiên dịch viên thường sẽ tạo ra sự khác biệt giữa thành công và thất bại của cả công ty.

(more…)