Phiên dịch song song là một quá trình cho phép chúng ta vượt qua các biên giới văn hóa và ngôn ngữ để giao tiếp trực tiếp với nhau bằng cách sử dụng công nghệ chuyên biệt và các phiên dịch viên chuyên nghiệp được đào tạo để có thể nghe hiểu nội dùng trình bày trong ngôn ngữ này và đồng thời truyền đạt nội dung đã nghe sang ngôn ngữ khác.
Phiên dịch song song khác với các loại hình phiên dịch khác, cũng khác với dịch thuật biên dịch (làm việc với văn bản dạng viết).
Phiên dịch song song lần đầu được sử dụng tại một hội nghị của Tổ chức Lao động Quốc tế ở Nga năm 1927. Công chúng lần đầu biết đến phiên dịch song song như một công cụ giao tiếp qua các phiên tòa xử tội phạm chiến tranh tại Nuremburg năm 1945. Liên Hiệp Quốc có lẽ là tổ chức nổi tiếng nhất thường xuyên dựa vào loại hình phiên dịch này để giúp các thành viên giao tiếp với nhau bằng bất cứ ngôn ngữ nào thuộc nhóm 6 ngôn ngữ chính thức. Nhờ sự tiến bộ của công nghệ và sự phát triển của các chương trình đào tạo phiên dịch viên đặc biệt trong vòng 25-30 năm qua, phiên dịch song song hiện đã là một dịch vụ thường xuyên với giá cả hợp lý phục vụ các sự kiện quốc tế, hội nghị và họp bàn ở mọi loại hình và quy mô.
Phiên dịch viên sẽ ngồi trong một buồng kín nhỏ đặt ở cuối phòng họp hay một nơi cách xa khu vực họp và lắng nghe cuộc họp diễn ra qua tai nghe, đồng thời phiên dịch những gì đang được nói ra qua micro. Nội dung đã phiên dịch sẽ được truyền qua một hệ thống không dây tới các đại biểu và được họ nghe qua các bộ thu tín hiệu nhỏ đi kèm tai nghe. Các thiết bị thu này được thiết kế đa kênh, giúp đại biểu lựa chọn ngôn ngữ mà họ muốn nghe.
Phiên dịch song song là một kỹ năng độc đáo, đòi hỏi không chỉ khả năng nói thành thạo nhiều ngôn ngữ. Các phiên dịch viên song song dành ra rất nhiều năm học tập và rèn luyện chuyên sâu, cũng là những người có tố chất và khả năng lắng nghe bằng ngôn ngữ này rồi truyền đạt lại bằng ngôn ngữ khác, và kiến thức về các thuật ngữ trong vô số lĩnh vực khác nhau. Do đó, đội ngũ các phiên dịch viên chuyên nghiệp phục vụ các hội nghị quốc tế là rất nhỏ – chỉ có khoảng 3000-4000 phiên dịch viên trên thế giới được các tổ chức quốc tế tin dùng cho nhiệm vụ phiên dịch sang tất cả các thứ tiếng. Nhiều phiên dịch viên hành nghề tự do phải được đặt lịch cung cấp dịch vụ hàng tháng trước khi sự kiện diễn ra.
Phiên dịch song song là một yếu tố cốt lõi trong việc tạo thuận lợi cho giao tiếp giữa các nền văn hóa và các nhóm ngôn ngữ khác nhau, qua đó góp phần thiết lập nền kinh tế toàn cầu hiện đại. Phiên dịch song song đồng thời cũng mang lại một thông điệp hết sức quan trọng: sự tham gia của mỗi đại biểu đều được coi trọng và đóng vai trò thiết yếu với sự thành công của hội nghị. Phiên dịch song song là một phần không thể thiếu để đạt hiệu quả giao tiếp trong nhiều tình huống, và thường được các đại biểu dự hội nghị tin dùng.
Để lại bình luận