Nếu bạn may mắn được làm việc trong ngành dịch thuật, bạn sẽ biết có rất nhiều cơ hội nghề nghiệp mở ra cho mình. Những cơ hội này bao gồm việc làm dịch giả và dịch tài liệu, hoặc giữ vị trí giám đốc khu vực ở những vùng mà bạn được nói ngoại ngữ mà mình biết. Đôi khi, hai nhiệm vụ này sẽ giao nhau.
Trong tương lai, có thể bạn sẽ được yêu cầu tham dự một hội nghị kinh doanh quốc tế. Hội nghị đó có thể có sự tham gia của hai quốc gia (như hội chợ doanh nghiệp Trung Quốc tại Mỹ) hoặc mang tính đa văn hóa hơn, với những doanh nghiệp đến từ khắp nơi trên thế giới tụ hội ở một địa điểm chung. Có rất nhiều lời khuyên giúp bạn tới dự một hội nghị kinh doanh, như cách ăn mặc hay dùng bữa. Bạn thậm chí còn có thể tìm thấy những lời khuyên về cách chọn âm nhạc cho buổi hội nghị. Tuy nhiên, không có mấy lời khuyên dành cho các dịch giả. Vì vậy, dưới đây, bạn sẽ tìm thấy một số mẹo để sống sót và phát triển trong môi trường mới mẻ này.
Tìm hiểu một chút về các doanh nghiệp bạn đang làm việc cùng.
Nếu bạn tham dự hội nghị với tư cách dịch giả tự do, được công ty thuê để hỗ trợ dịch thuật trong ngày diễn ra hội nghị, bạn cần có một chút hiểu biết về doanh nghiệp mình đang hợp tác cùng. Dịch thuật và địa phương hóa đã là những công việc khó khăn, chưa nói đến chuyện rối tung lên với những thuật ngữ cụ thể của mỗi ngành. Vì vậy hãy đề nghị khách hàng cho bạn biết những thông tin nền tảng về công ty, cũng như họ kinh doanh những gì, và làm rõ các thuật ngữ trong ngành. Tất nhiên, các thuật ngữ này có thể không phổ quát, vì thế hãy hỏi xem họ có biết những thuật ngữ này được dịch sang ngôn ngữ khác như thế nào hay không. Nếu họ không biết, hãy nghiên cứu bản dịch của họ trước khi bạn tới dự hội nghị.
Nghiên cứu thật nhiều
Trong quá trình chuẩn bị, hãy nghiên cứu tất cả các công ty tham dự hội chợ mà bạn có thể nói được tiếng bản ngữ của họ. Công ty của bạn có khả năng sẽ chọn làm đối tác với những công ty họ muốn nói chuyện cùng, vì thế bạn cần tập trung hơn vào những công ty này, nhưng đồng thời cũng cần phải biết vài nét về tất cả những cái tên còn lại để dự phòng.
Khi nghiên cứu, hãy lập bảng biểu thông tin về mỗi công ty, bao gồm giải thích đơn giản họ là ai, họ làm gì, họ hoạt động kinh doanh ở đâu, và những thành viên chủ chốt là ai. Phát những tờ thông tin này cho tất cả những người đến dự hội nghị cùng bạn, cũng như nói trước cho họ biết một số phong tục nhất định khi giao tiếp (cúi đầu, bắt tay, …) có thể giúp quá trình giao tiếp diễn ra trôi chảy. Càng biết nhiều về khách hàng, bạn càng dễ xử lý công việc.
Tránh những thỏa thuận tại chỗ bằng miệng giữa các bên – mọi thỏa thuận đều phải được thực hiện bằng văn bản.
Khi ở Hội nghị, sự giao thiệp có thể diễn ra với tốc độ chóng mặt. Do tất cả mọi người đều tìm cách mở rộng các mối quan hệ thương mại quốc tế, họ thường có xu hướng hăm hở quá mức để đạt được thỏa thuận. Khi bạn dịch cho các bên, một đề nghị kinh doanh rất hấp dẫn có thể được đưa ra ngay tại chỗ bằng lời, làm nảy sinh cám dỗ thỏa thuận ngay lập tức bằng lời để tránh những công ty khác nhảy vào cướp mất cơ hội.
Nhưng bạn phải biết cách kiềm chế trước những đề nghị như vậy. Dịch bằng lời những gì đang được nói ra rất tuyệt, nhưng luôn có khả năng bạn sẽ bỏ sót hay dịch nhầm thứ gì đó, bất kể trình độ của bạn ở đâu. Thay vào đó, có thể thể hiện sự đồng ý bằng một cái bắt tay, nhưng hãy làm rõ rằng không có gì chắc chắn tới khi thỏa thuận bằng văn bản. Ở đó, bạn có cơ hội viết ra mọi điều khoản và dịch chúng chuẩn xác. Điều này sẽ giúp bạn tránh những nhầm lẫn có thể xảy đến, và có ích hơn với tất cả mọi người.
DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.
Để lại bình luận