0934425988 <=
dichsohn@gmail.com

6 đặc điểm cần tìm thấy ở một phiên dịch viên hội nghị

Phiên dịch hội nghị là một quá trình trong đó phiên dịch viên sẽ dịch những gì diễn giả đang nói một cách đồng thời, để người nghe nhận được thông điệp không chậm trễ. Nếu phiên dịch viên tạm dừng, thường thì khoảng dừng này không nhiều hơn một vài từ so với phần nói của diễn giả, và việc dừng lại này sẽ cho phép phiên dịch viên vừa xử lý thông tin, vừa dịch.Dưới đây là 6 đặc điểm cần có của một phiên dịch hội nghị

Phiên dịch hội nghị

Được đào tạo

Phiên dịch song song là một loại hình có yêu cầu hành nghề rất cao. Đây là một trong những kỹ năng ngôn ngữ khó nhất. Một phiên dịch hội nghị cần có bằng đại học trong lĩnh vực liên quan đến dịch vụ ngôn ngữ, và tốt nhất là một chứng chỉ hoặc bằng cấp về phiên dịch.

Một điều cực kỳ quan trọng là phiên dịch viên cần hoàn toàn thoải mái khi sống và làm việc trong cả hai nền văn hóa và có thể truyền tải được các sắc thái của cả hai qua từ ngữ, giọng điệu và cách diễn đạt. Phiên dịch hội nghị thường được đào tạo và có kinh nghiệm cùng kiến thức về các thiết bị phiên dịch song song.

Kinh nghiệm

Ngoài được đào tạo, bạn sẽ muốn thuê một phiên dịch viên có nhiều kinh nghiệm trong lĩnh vực. Cần nhiều thời gian và sự thực hành để có được những kỹ năng cần thiết để trở thành một phiên dịch viên song song thành công và làm việc hiệu quả. Các phiên dịch viên có kinh nghiệm làm việc, nhất là tại các hội nghị cũng có nhiều lợi thế hơn vì họ có thể làm việc một cách thoải mái và dễ dàng. Cuối cùng, nếu chủ đề hội nghị của bạn liên quan đến các vấn đề kỹ thuật hay chuyên môn, bạn cần thuê một phiên dịch viên đã có kinh nghiệm trong các lĩnh vực này cùng kiến thức sâu rộng về các biệt ngữ thích hợp.

Các kỹ năng chuyên ngành

Các sự kiện và hội nghị khác nhau đặt ra những yêu cầu khác nhau cho phiên dịch viên. Các hội nghị an ninh cao cấp đòi hỏi phiên dịch viên phải biết giữ bí mật cũng như các nghi thức ngoại giao; trong khi đó, các hội nghị y học hay kỹ thuật lại đòi hỏi một người có thể sử dụng trôi chảy các thuật ngữ kỹ thuật phức tạp bằng nhiều ngôn ngữ. Lựa chọn phù hợp nhất cho sự kiện của bạn không phải là bất cứ phiên dịch viên có bằng cấp nào; bạn cần đánh giá những phẩm chất và kỹ năng nào mà bạn cảm thấy cần thiết cho sự kiện.

Đạo đức nghề nghiệp

Phiên dịch viên thường xuyên làm việc trong những tình huống nhạy cảm và tiếp xúc với những thông tin bí mật. Bộ quy tắc đạo đức của bất cứ phiên dịch viên nào cũng cần bao gồm việc giữ bí mật hoàn toàn về những gì được nói ra trong bất cứ phiên làm việc nào. Những phiên dịch viên có đạo đức nghề nghiệp cũng cần phải hành động với tư cách bên trung gian hoàn toàn, chỉ là cầu nối giao tiếp giữa nhiều ngôn ngữ. Bạn sẽ không muốn thuê một phiên dịch viên biến đổi thông điệp của diễn giả, cũng như một người tự ý đưa ra ý kiến riêng của mình hay về phe một trong hai bên giao tiếp. Lời khuyên là bạn nên kiểm tra kỹ các nguồn thông tin tham khảo để hiểu về phiên dịch viên tiềm năng bạn sẽ chọn.

Khả năng làm việc nhóm

Do những yêu cầu cao của công việc, các phiên dịch viên song song thường sẽ làm việc theo cặp, mỗi người làm trong 30 phút, sau đó đổi phiên cho người kia. Vì lý do này, một điều cực kỳ quan trọng là dù chọn bất kỳ ai làm phiên dịch hội nghị của bạn, người đó cũng phải lịch sự, linh hoạt, và dễ làm việc cùng. Đây là một yếu tố rất quan trọng trong việc đảm bảo dòng chảy thông điệp khi phiên dịch.

Địa điểm

Để giữ chi phí ở mức tối thiểu, bạn nên cố gắng thuê phiên dịch viên đang sống hay làm việc gần nơi tổ chức hội nghi của bạn. Đây là một nhiệm vụ dễ dàng nếu sự kiện của bạn sẽ diễn ra tại một thành phố lớn hoặc mang tầm quốc tế, nhưng với những sự kiện diễn ra ở những khu vực nhỏ và ít dân hơn, bạn có thể không còn lựa chọn nào khác ngoài thuê một phiên dịch viên sống xa nơi tổ chức sự kiện nhưng sẵn sàng đi tới đó. Hãy nhớ rằng, nếu bạn thấy mình không thể thuê được bất cứ phiên dịch viên nào có thể có mặt tại sự kiện, bạn vẫn có thể lựa chọn phiên dịch qua điện thoại hay video/web.


DỊCH TIẾNG là một trong số những nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật hàng đầu tại Hà Nội. Ngoài ra, công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật đối với hơn 20 loại ngôn ngữ khác nhau. Công ty Dịch Tiếng đáp ứng nhu cầu dịch thuật tài liệu kỹ thuật, pháp lý, học thuật, y học và marketing, cùng nhiều loại tài liệu khác. Quý khách hàng vui lòng tham khảo thêm thông tin trên website http://www.dichthuattieng.com/ hoặc liên hệ hotline +84 934 425 988.



Để lại bình luận